報仇者
費多爾。費多羅維奇。西加耶夫當場破獲他妻子的罪行以後不久,站在武器商
店希木克斯公司裡,給自己選一管合適的槍支。他臉上現出憤怒、悲痛和堅定不移
的果斷神情。
「我知道我該怎麼辦,……」他想。「既然家庭基礎遭到玷污,榮譽給人丟在
泥地裡加以踐踏,惡勢力得勝,那麼我,身為公民和正人君子,就應當報仇雪恥。
我先打死她和她的情夫,再打死我自己。……」他還沒選好手槍,還沒打死人,可
是他的想像力已經畫出三具血淋淋的屍體、打碎的頭蓋骨、流出來的腦漿、騷亂、
看熱鬧的人群、驗屍。……他帶著受到凌辱的人的幸災樂禍心情想像親戚和觀眾的
恐懼,想像那個負心女人臨死的痛苦,想像他怎樣閱讀報紙上討論家庭基礎解體的
社論。
商店裡的店員是個機靈的法國人,鼓起大肚子,穿著白坎肩,在他面前攤出各
種手槍,恭敬地賠著笑臉,不住地把鞋跟一碰算是敬禮,嘴裡說著:「我勸您,先
生,買這管出色的手槍。這是司密斯和威遜牌的。這是火器科學的最新成就。三倍
射擊效力,有退殼器,射六百步遠,中央射效。先生,請您注意裝潢的漂亮。這是
最新型的手槍,先生。……這種槍我們每天總要賣出十來支,供打強盜、惡人、情
夫用。射擊十分準確有力,射程很遠,一 槍就能把妻子和情夫一齊打死。講到自
殺,那麼,先生,我認為再也沒有比這種牌子更好的了。……」店員扳起扳機,扣
下扳機,對槍管吹氣,瞄準,做出高興得透不過氣來的樣子。誰瞧著他那讚賞的臉
色,都會暗想:只要他有一管象司密斯和威遜牌這樣的好槍,他就會甘願往自己的
額頭上開一槍。
「那末多少錢一支?」西加耶夫問。
「四十五盧布,先生。」
「哦!……這在我卻嫌太貴了!」
「既是這樣,我再給您拿另外一種樣式的,價錢便宜點。
喏,您看一看。我們這兒的貨色很多,各種價錢的都有。……比方說,這支列
佛歇牌手槍只要十八盧布,不過……「店員鄙夷地皺起眉頭,」……不過,先生,
這種樣式已經過時了。
如今只有窮書生和神經病人才買它。現在大家公認,用列佛歇牌手槍自殺或者
打自己的妻子,已經要算是低級趣味的表現。只有用司密斯和戚遜牌才說得上高級
趣味。「
「我不需要自殺,也不需要殺人,」西加耶夫陰沉地撒謊說。「我只是為了住
別墅才買的……用來嚇唬盜賊罷了。
……「
『您買槍做什麼用,這不關我們的事,「店員謙虛地低下眼睛,笑吟吟地說。
「如果每一次人家買槍,我們都要查明原因,那麼,先生,我們這個鋪子只好
關門了。
用列佛歇嚇唬賊不頂事,先生,因為它的聲音不響,發悶,我勸您買一管普通
的帶火帽的莫爾悌美爾牌手槍,也就是所謂的決鬥槍。
……「
「我要不要向他挑戰,來一次決鬥呢?」西加耶夫的腦子裡閃過這個想法。
「不過,這未免太抬舉他了。……像他那樣的畜生,只配象狗那樣打死。……」店
員優雅地轉動身子,邁著碎步,不住地微笑,嘮叨,在他面前擺開一大排槍。其中
就數司密斯和威遜牌的最中看,也最威風。西加耶夫拿起一管這種槍,瞧著它呆呆
地出神,沉思不語。他的想像力畫出他怎樣打碎他們的頭蓋骨,血怎樣象河水似的
淌在地毯上和鑲木地板上,那個垂死的負心女人的兩條腿怎樣急劇地抽動著。……
然而,對他那怒火中燒的心來說,這還嫌不夠。血淋淋的畫面、哀號、恐懼,都不
能使他解恨。……
還得想出一種更可怕的辦法來才行。
「應該這樣辦,我打死他,再打死我自己,」他盤算著,「卻讓她一個人活著。
讓她受盡良心的責備和周圍的人的輕視而憔悴。這對一個像她那樣神經質的女
人來說,比死亡還要痛苦得多呢。……「他就幻想他自己的葬禮:他這個受盡侮辱
的人,躺在棺材裡,嘴角上帶著溫和的笑意,她呢,臉色慘白,由於良心責備而痛
苦,跟在棺材後面,像尼俄柏1一樣,不知道怎樣才能躲開憤慨的人群向她投來的
咄咄逼人的輕蔑目光。……」我看得出來,先生,您喜歡司密斯和威遜牌,「店員
打斷他的幻想說。
「要是您嫌它貴,那麼也罷,我讓您五盧布就是。……不過,我們還有別的樣
式,便宜點的。」
法國人優雅地回轉身,從貨架上又取下一打裝著手槍的盒子。
「喏,先生,這種賣三十盧布。這不算貴,特別因為行情落得厲害,關稅卻每
個鐘頭都在上漲,先生。我對上帝起誓,先生,我是保守派,可是連我都要發牢騷
了!
求上帝憐恤吧,他們把行情和關稅弄成這個樣子,如今只有富人才買得起槍支!
窮人只能買圖拉的武器和帶磷的火柴,可是圖拉的武器簡直一團糟!你用圖拉槍打
你妻子,結果反而會打中你自己的肩胛骨哩。……「西加耶夫忽然難過起來,惋惜
自己就要死掉,看不見負心女人的痛苦了。報仇只有在能夠看見和感到報仇的後果
的時候才大快人心,要是他躺在棺材裡,什麼知覺也沒有,那還有什麼意思呢?
「我不如這麼辦,」他改變主意了。「我先打死他,然後去送葬,冷眼旁觀一
下,等到葬完,我再打死自己。……不過,在送葬以前,人家會逮捕我,取走我的
武器的。……
那就這麼辦:我把他打死,可是叫她留在人間,我呢,……我暫時不自殺,讓
他們把我監禁起來。我反正以後有的是工夫自殺。
監禁起來反倒好,因為在預審中,我可以把她的下流行徑在當局和社會人士面
前統統揭發出來。如果我自殺,她也許就會憑她那種虛偽和無恥的天性把所有的責
任都推在我身上,於是社會人士倒會為她的行為辯護,也許反而要譏笑我了。要是
我活著,那……「過了一分鐘,他又暗想:」對了,如果我自殺,人家也許會認為
我有罪,懷疑我器量小。……再說,我何必自殺呢?這是一 .第二 ,自殺無非是
怯懦罷了。那就這樣辦:我把他打死,讓她活著,我自己到法院去受審。我受審,
她就會出庭作證。……
我想像得到,我的辯護人質問她的時候她那種狼狽、可恥的醜相!法院、社會
人士、報界的同情當然都會在我這邊。……「他思忖著,同時店員在他面前陸續攤
開各種貨品,自認為有吸引顧客的責任。
「這是我們不久以前才收到的英國新式手槍,」他嘮叨說。
「不過我要預先告訴您,先生,這些樣式跟司密斯和威遜牌一 比就暗淡無光
了。
您大概在報紙上看到過這樣一個消息:前幾天有個軍官在我們這兒買了一管司
密斯和威遜牌的。他對他妻子的情夫開一槍,您猜怎麼著,子彈穿透這個人,然後
打穿一盞銅燈,落在一架鋼琴上,又從鋼琴上反跳到一條小獅子狗身上,連帶傷了
他的妻子。
這種效果可真是出色,為我們的商號增光不少。這個軍官現在監禁起來了。…
…當然,法院會定他的罪,送他去做苦工!第一 ,我們的法律還太陳舊;第二 ,
先生,法院總是偏袒情夫。為什麼?很簡單,先生!法官也好,陪審員也好,檢察
官也好,辯護人也好,都跟別人的妻子私通,只要俄國少一個丈夫,他們心裡就多
踏實一分。要是政府把所有的丈夫都送到薩哈林島2去,社會人士倒會挺痛快呢。
啊,先生,您再也不知道當代這種世風日下的情形在我心裡引起多大的憤慨!如今,
愛別人的老婆已經跟吸別人的煙,看別人的書一樣,成了風氣。我們的生意一年年
清淡,這倒不是說情夫越來越少,而是說那些丈夫聽天由命,害怕進法院和做苦工
了。「
店員往四處看一眼,小聲說:「那麼這該怪誰,先生?該怪政府呀!」
「為這麼一條蠢豬而流放到薩哈林島去,也沒什麼道理,」西加耶夫躊躇地暗
想。
「要是我去做苦工,倒反而使得我妻子有可能第二次嫁人,去欺騙第二個丈夫。
她倒得其所哉了。
……那就這樣辦:我讓她活著,我也不自殺,他呢,……我也不打死。這得想
出一個更合理、更使他們難堪的辦法才成。
我要用輕蔑來懲罰他們,搞一回離婚案,鬧得滿城風雨。
……「
「喏,先生,還有一種新型的槍,」店員從貨架上又取下一打槍來,說。「請
您注意這種槍機的新奇結構。……」西加耶夫暗自作出決定後,已經不需要買槍。
店員卻越來越熱心,不住地在他面前攤開新的貨色。受了侮辱的丈夫看到店員為他
白忙,白熱心,白賠笑,白費時間,覺得難為情了。……「好,既是這樣,……」
他嘟噥說,「我以後再來,……或者派人來。」
他沒看店員臉上的神情,不過為了多少緩和一下這種尷尬的局面,他覺得有必
要買點東西。可是買什麼好呢?他看一下商店的四壁,想選一樣價錢便宜的東西,
後來他的目光停在店門附近掛著的一個綠網子上。
「那……那是什麼東西?」他問。
「那是捉鵪鶉的網子。」
「多少錢一個?」
「八盧布,先生。」
「給我包起來吧,……」
受了侮辱的丈夫付過八盧布,拿起網子,走出商店,卻覺得自己越發受了侮辱。
「註釋」
1希臘神話中底比斯王后,誇耀自己有十二個子女,嘲笑阿波羅的母親只生子
女二人。阿波羅大怒,把她的子女全部射死。她因此整天哭泣,變成一塊流淚的巖
石。
2即庫頁島,帝俄時代苦役犯服刑的地方。
--------
網絡圖書
回目錄